USAHello provides clear, practical information to help immigrants make important decisions and navigate U.S. systems. One of the key ways we support this goal is by offering high-quality, accessible translations.
For many of our readers, translated information makes the difference between understanding their options and feeling uncertain. Quality translations help immigrants to make informed choices about work, health, legal matters, and daily life.
Our focus on clear, dependable translations has set USAHello apart. By providing translations directly on our pages instead of separate PDFs, our content is easier for our audience to search, find, and use.
How to give feedback on translations
Your feedback matters to us! If you notice any issues with a translation, please let us know. You can use the green feedback tab on each page or email us at hello@usahello.org. Your insights help us improve and provide the best possible experience for everyone.
Current languages
Our site is currently fully translated into 9 languages:
- Arabic
- Simplified Chinese
- Dari/Persian
- French
- Haitian Creole
- Russian
- Spanish
- Ukrainian
- Vietnamese
We also offer certain pages by topics in additional languages including Amharic, Burmese, Hindi, Kinyarwanda, Korean, Nepali, Oromo, Pashto, Portuguese, Punjabi, Somali, Swahili, Tagalog, Tigrinya, and Urdu.
How we choose languages
With thousands of languages spoken across the U.S., we carefully select the languages to focus on based on several factors:
- Community needs: We look at data on how many people speak a language at home and have limited English skills.
- Existing resources: We aim to fill gaps where fewer resources exist in certain languages.
- Community feedback: We listen to the voices of those we serve and prioritize underserved communities.
- Demographics: We also consider factors like income and access to resources for each language group.
While we wish we could offer even more languages, translation is expensive, so we will prioritize those with the greatest need.
Types of translations
Mnamo 2024, USAHello ilihamia mfumo mpya wa usimamizi wa tafsiri unaoturuhusu kupanua na kuboresha tafsiri zetu. Mfumo mpya huturuhusu kusasisha maudhui kwa haraka zaidi na kuendeleza tafsiri zilizopo ili kutusaidia kuboresha ubora na ufanisi katika kusonga mbele.
Mfumo huu unatumia aina mbili za tafsiri:
- Tafsiri za kina za mashine: Tafsiri za mashine huzalishwa na programu ambayo hutafsiri maudhui katika lugha tofauti kiotomatiki. Tofauti na zana za kimsingi kama vile Tafsiri ya Google, tafsiri zetu za kina za mashine hutumia zana kadhaa za ubora wa juu na kuzingatia maana kamili ya kila sentensi ili kufanya tafsiri kuwa sahihi na asilia zaidi. Hii huturuhusu kutoa maelezo katika lugha zaidi kwa haraka na kwa njia inayomulika. Walakini, ubora unaweza kutofautiana kulingana na lugha.
- Tafsiri zilizokaguliwa na binadamu: Watafsiri wa kitaalamu hukagua tafsiri za kina za mashine ili kuhakikisha kuwa ni sahihi, wazi na zinafaa kitamaduni. Hatua hii ya ziada hutusaidia kutoa maelezo ambayo ni rahisi kueleweka na yanayotegemewa.
Jinsi tunavyochagua aina ya tafsiri
Chaguo letu la kutumia tafsiri zilizokaguliwa na binadamu au tafsiri ya kina ya mashine inategemea maudhui na athari yake inayowezekana.
Tafsiri zilizokaguliwa na binadamu hutumiwa kwa kurasa ambazo usahihi ni muhimu sana. Hii inajumuisha mada kama vile taratibu za uhamiaji, uraia, haki za kisheria, usaidizi wa afya ya akili na nyenzo za kujifunza Kiingereza. Pia tunatanguliza ukaguzi wa kibinadamu kwa lugha ambazo tafsiri ya mashine si sahihi sana na kwa kurasa zilizo na trafiki nyingi au masuala ya kitamaduni.
Tafsiri za kina za mashine hutumiwa kwa kurasa zinazoona ushiriki mdogo au zilizo na maudhui ambayo hayana uwezekano mdogo wa kupotosha mtu au kusababisha madhara kwa makosa madogo madogo.
Tathmini yetu ya tafsiri taratibu
USAHello imejitolea kutoa tafsiri za ubora wa juu.
Kwa tafsiri zilizokaguliwa na binadamu, watafsiri waliobobea huchunguza kwa kina usahihi, uwazi na muktadha wa kitamaduni. Wanahakikisha tafsiri zetu zinafuata USAHello lugha rahisi na mtindo unaoeleweka kwa urahisi.
Tafsiri zetu za kina za mashine zinaweza pia kukaguliwa na timu yetu ya wataalamu wa lugha ya ndani. Wanaangalia makosa yoyote kuu au makosa, kama vile maandishi ya Kiingereza yaliyopotea. Ingawa hatujakagua kila ukurasa wa MT, tunafanya kazi kwa kasi kuelekea mtu anayeangalia kila moja ya kurasa hizi.
Kusimamia gharama za tafsiri
Tafsiri ni mojawapo ya gharama muhimu zaidi za USAHello. Kila lugha mpya inagharimu pesa nyingi. Kwa idadi kubwa ya kurasa za habari tunazotoa, gharama hizi hukua haraka. USAHello ina zaidi ya nakala 250 za habari, ambazo ni sawa na zaidi ya kurasa 2,500 zilizotafsiriwa.
Kadiri teknolojia ya AI inavyozidi kuimarika, tunatumai kuwa tafsiri za mashine zitakuwa za gharama nafuu na za kuaminika, na hivyo kuturuhusu kupanua matoleo yetu ya lugha zaidi. Kwa sasa, kipaumbele chetu kinasalia kutoa tafsiri za ubora wa juu, zilizokaguliwa katika lugha zenye uhitaji mkubwa zaidi.