USAHello provides clear, practical information to help immigrants make important decisions and navigate U.S. systems. One of the key ways we support this goal is by offering high-quality, accessible translations.

For many of our readers, translated information makes the difference between understanding their options and feeling uncertain. Quality translations help immigrants to make informed choices about work, health, legal matters, and daily life.

Our focus on clear, dependable translations has set USAHello apart. By providing translations directly on our pages instead of separate PDFs, our content is easier for our audience to search, find, and use.

How to give feedback on translations

Your feedback matters to us! If you notice any issues with a translation, please let us know. You can use the green feedback tab on each page or email us at hello@usahello.org. Your insights help us improve and provide the best possible experience for everyone.

Current languages

Our site is currently fully translated into 9 languages:

  1. Arabic
  2. Simplified Chinese
  3. Dari/Persian
  4. French
  5. Haitian Creole
  6. Russian
  7. Spanish
  8. Ukrainian
  9. Vietnamese

We also offer certain pages by topics in additional languages including Amharic, Burmese, Hindi, Kinyarwanda, Korean, Nepali, Oromo, Pashto, Portuguese, Punjabi, Somali, Swahili, Tagalog, Tigrinya, and Urdu.

How we choose languages

With thousands of languages spoken across the U.S., we carefully select the languages to focus on based on several factors:

  • Community needs: We look at data on how many people speak a language at home and have limited English skills.
  • Existing resources: We aim to fill gaps where fewer resources exist in certain languages.
  • Community feedback: We listen to the voices of those we serve and prioritize underserved communities.
  • Demographics: We also consider factors like income and access to resources for each language group.

While we wish we could offer even more languages, translation is expensive, so we will prioritize those with the greatest need.

Types of translations

Noong 2024, lumipat ang USAHello sa isang bagong platform para sa pag-aasikaso ng translation. Dahil dito, napapalawak at napapahusay na namin ang mga translation namin. Gamit ang bagong platform, mas mabilis na kaming nakakapag-update ng content at nagagamit na namin ang mga dating translation para patuloy naming mapahusay ang kalidad at efficiency.

Dalawang uri ng translation ang ginagamit ng system na ito:

  1. Mga advanced na machine translation: Ang mga machine translation ay gawa o generated ng software na awtomatikong nagta-translate ng content sa iba't ibang wika. Hindi tulad ng mga basic tool na gaya ng Google Translate, ang mga advanced na machine translation namin ay gumagamit ng ilang tool na mataas ang kalidad at isinasaalang-alang nito ang buong kahulugan ng bawat pangungusap para maging mas tama at natural ang mga translation. Dahil dito, nakakapag-alok kami ng impormasyon sa mas maraming wika nang mabilis at abot-kaya. Pero, puwedeng mag-iba-iba ang kalidad depende sa wika.
  2. Mga translation na ni-review ng tao: Nire-review ng mga propesyonal na translator ang mga advanced na machine translation para matiyak na tama ang mga ito, malinaw, at naaangkop sa kultura. Nakakatulong ang dagdag na hakbang na ito para makapagbigay kami ng impormasyon na madaling maintindihan at mapagkakatiwalaan.

Paano namin pinipili ang uri ng translation

Nakadepende sa content at potensyal na epekto nito kung mga translation na ni-review ng tao o mga advanced na machine translation ang gagamitin namin.

Ang mga translation na ni-review ng tao ay ginagamit para sa mga page na napakahalagang maging tama. Kasama rito ang mga paksa na gaya ng mga proseso ng immigration, citizenship, mga legal na karapatan, suporta sa mental na kalusugan, at resources sa pag-aaral ng English. Para sa mga wika na hindi gaanong tama ang machine translation at para sa mga page na may mataas na traffic o kailangang isaalang-alang ang kultura, prayoridad din naming ma-review ng tao ang mga ito.

Ang mga advanced na machine translation ay ginagamit para sa mga page na mas mababa ang engagement o pakikipag-ugnayan o may content na may maliliit na pagkakamali na malamang na hindi makakalito sa isang tao o makakapinsala.

Ang proseso namin ng pag-review sa translation

Determinado ang USAHello na maglaan ng mga translation na mataas ang kalidad.

Para sa mga translation na ni-review ng tao, masusing sinusuri ng mga ekspertong translator kung tama ang mga ito, malinaw, at angkop sa kultura. Tinitiyak nilang nasusunod ng mga translation namin ang istilo ng USAHello na simpleng pananalita at madaling maintindihan.

Ang mga advanced na machine translation namin ay maaari ding i-review ng panloob na linguist team namin. Tinitingnan nila kung may anumang malalaking pagkakamali o mga glitch, gaya ng naligaw na English text. Sa ngayon, hindi pa namin nare-review ang bawat MT na page, pero patuloy naming sinisikap na may mag-check sa bawat page na ito.

Pag-aasikaso sa gastos ng mga translation

Isa sa pinakamalalaking gastusin ng USAHello ang mga translation. Ang bawat bagong wika ay nagkakahalaga ng maraming pera. Dahil sa napakaraming page ng impormasyon ang inaalok namin, mabilis na lumalaki ang mga gastusing ito. May mahigit 250 na artikulo ng impormasyon ang USAHello, na katumbas ng mahigit 2,500 na naka-translate na page.

Habang sumusulong ang teknolohiya ng AI, umaasa kaming magiging mas matipid at mas maaasahan ang mga machine translation, para makapaglingkod kami sa mas marami pang wika. Sa ngayon, ang prayoridad pa rin namin ay makapagbigay ng mga translation na ni-review at may mataas na kalidad sa mga wikang kailangang-kailangan ang mga ito.